s a vy, šedá, šedá; sivo, sivo, sivo. Šedá, šedavě šedá. Šedý valach. Šedý kůň.
| Šedovlasý, šedovlasý (je jednoduché.). Šedé vousy. Šedý kůň.
• Jako šedý valach – cm. valach.
„Výkladový slovník ruského jazyka“, poprvé vydaný ve 1930. letech minulého století pod redakcí D.N. Ušakova, a dodnes je jedním z nejznámějších a nejpodrobnějších výkladových slovníků ruského jazyka. Jeho popularitu lze srovnávat pouze s popularitou Ozhegovova slovníku.
Slovník byl připraven v rámci realizace státního příkazu ke sjednocení norem ruského spisovného jazyka, který na počátku minulého století zaznamenal vážné změny. Celkem slovník obsahuje 4 svazky, které obsahují více než 90 tisíc slovníkových hesel. Na práci na sestavení slovníku se podíleli významní vědci té doby. Slovník je určen pro čtenáře téměř všech věkových kategorií.
Obsah
- Slovník zapomenutých a obtížných slov XNUMX.-XNUMX. století
- Ozhegovův slovník
- Slovník Efremova
Slovník zapomenutých a obtížných slov XNUMX.-XNUMX. století
, oh, th; SIV, а, о.
1. Šedošedý, šedý, šedovlasý (asi jako kůň).
* ► Podívejme se, jak jsi silný. Vidíš tam šedou klisnu? Zvedni klisnu a odnes ji půl míle. // Puškin. Příběh kněze a jeho dělníka Baldy //; Ach, vy koně, borci, dobří koně se zlatou hřívou. // Ershov. Malý hrbatý kůň // *
* ► Sivka polena lehce zatáhla – stará málem spadla z polena. // Nekrasov. Básně // / *
2. ŠEDÁ, Na, mV hodnota n.
* ► Šest nehybných šedých vystoupilo velkým klusem na kládu. // A. N. Tolstoj. Petr I //*. *
Slovník zapomenutých a obtížných slov 18.–19. století je referenční slovník obsahující ustálená slova a výrazy nalezené v ruskojazyčné literatuře 7.–500. století – v době, kdy ruský jazyk prošel významnými změnami a slova byla nahrazena novými slovní zásoba. Slovník obsahuje více než XNUMX tisíc slov a výrazů a také více než XNUMX ilustrací, které čtenáři pomohou lépe pochopit souvislosti.
Slovníková hesla poskytují informace o původu výrazu a také citace z beletrie, ve které byl tento výraz použit.
Slovník je určen širokému okruhu čtenářů se zájmem o ruskou klasickou literaturu.
Ozhegovův slovník
СИVYY, OH oh; siv, siva и sivo, sivo.
1. O barvě zvířat, obvykle koní: šedavě šedá.
2. Šedovlasý, s šedými vlasy. Šedé vousy.
| n. modrost, a g.
Slovník S.I. Ozhegova je lingvistický výkladový slovník ruského jazyka, který se v Rusku (poté v Sovětském svazu) objevil jako první po Říjnové revoluci.
Sestavování slovníku začalo ve třicátých letech minulého století a bylo dokončeno v roce 1949, následně však byl slovník několikrát doplňován a revidován samotným tvůrcem.
Slovník obsahuje asi 80 tisíc slov a frazeologických jednotek, velké množství obecné spisovné a hovorové slovní zásoby, poskytuje informace o správném pravopisu a výslovnosti slova a uvádí příklady použití.
Slovník Efremova
- m Kůň je šedý, šedavě šedé barvy.
- adj
- :
- Šedá, šedavě šedá (asi jako barva koní).
- Matně šedá.
- rozklad Šedivění (o vlasech).
- Mít takové vlasy (o osobě).
Výkladový a naučný slovník ruského jazyka T.F. Efremova je dosud jedním z nejúplnějších slovníků ruského jazyka. Slovník obsahuje více než 136 tisíc slovníkových hesel, která čtenáři prezentují více než 250 tisíc sémantických jednotek včetně pomocných slovních druhů.
Slovník vyšel poprvé v roce 2000 a od té doby je pravidelně znovu vydáván. Jedním z rysů slovníku je, že vytváření hlavových ukazatelů je prostřednictvím spojení podle významu slov. Pozornost je věnována i homonymům. Slovník je zaměřen na široké spektrum čtenářů.
U člověka závisí barva vlasů na barvivu – pigmentu, který se nachází v buňkách kortikální vrstvy vlasu, aktivita buněk produkujících pigment u člověka s věkem klesá. V důsledku toho vlasy rostou nebarvené a získávají stříbrnou nebo bílou barvu, což je způsobeno absencí více než 70 % melaninu v pigmentaci.
Šedá – v barvě: tmavě šedá, šedá, šedá, s příměsí bělavé nebo popelavé (V. Dahl).
1) Stávající etymologie
*Siv. Kořen: -siv-. Význam: šedý, šedivý (asi vlasy); trans. šedá, každý den.
* Šedá. Kořen: -siv-; koncovka: -y. Význam: šedý, šedavě šedý, stříbřitě šedavý.Obecná etymologie podle Maxe Vasmera
„Laskavě osvětleno. syvas světle šedá, šedá, šedá, jiná pruská. Suwan grey, anglicky. h;my modrý, karmínový, šedý, zelený (*haiwina-), pak tady je druhý indián. Cyavas tmavé, Avest. sуava-, osset. nebo černá. Sotva to souvisí s modrou, zářit.“* National Encyclopedia Service (National Encyclopedia of Philosophy)
http://terme.ru/dictionary/1019451/word/sivŠedá. Obsesslave. Suf. odvozenina ze stejného kořene jako šedá, šedá, modrá, staropruská. siwan „šedá“, Osset. nebo „černý“, Avest. suava “tmavá”. Pro barevné rozdíly viz. žlutá – zelená, modrá jako saze atd. (Kde je etymologie.)
2) Aplikace v ruštině
a) Slovník ruského jazyka XI-XVII století, RAS, M., 2000.
* Šedá. Tmavě šedá, šedá. “Dávám Vladislavu Danilovičovi šedého hřebce. “, Spirit. Klement., Gr. Novg. a Pskov., 1270.
*Sivko, sivko. Kůň je tmavě šedý; “Dobří muži z Peresvetu skáčou na své prorocké síto. “, Zadon. 1470
*Sivina. Šedivé vlasy, barva šedivých vlasů. Vlkh. Slovník, XVII století.
b) Národní korpus ruského jazyka
* Velvyslanecká kniha o vztazích mezi Moskevským státem a Nogajskou hordou. Kniha 4. 1551–1556 (1551-1556): „A teď jsi poslal válečníka Bakhmetaleje, svého služebníka, ochutnat tvé zdraví, budeš ho hodně ctít, víš. Ano, kůň SIV probudil.”
* A. N. Engelhardt. Dopisy z obce (1872-1887). Dopis třetí (1872): “Dědeček”; stařík z nejbližší vesnice, docela ŠEDÝ, jak říkáme, byl ve zničeném roce už dospělým klukem a dobře si pamatuje Francouze; “Zdvořilí lidé, říká!”
*Neznámý. Vesti (1910.11.17) // „Ruské ráno“, 1910: „Moskva. “Šedovlasý starý muž.” Když jeden z dotazů hlásil starostovi, všiml si, že policista, který sundal z chodníku starého muže, který nesl balík, ho nazval „šedým dědkem“.
* Vysvětlení 25000 1865 cizích slov, která se začala používat v ruském jazyce, s významem jejich kořenů. – Mikhelson A.D., XNUMX.
„Šedý, Arabe. schib. Barva je černá s bílými nebo šedými skvrnami.”
3) Zobecnění a závěr
Stávající etymologie (M. Vasmer (1886-1962) atd. byla s největší pravděpodobností opsána od A. G. Preobraženského (1850-1918, Etymologický slovník ruského jazyka, sv. 2, 1910-14) a vlastně nic nevysvětluje. Je uveden pouze seznam pojmů ve tvaru SIV, které mají různé významy. Existuje rozdíl mezi tmavými, černými, modrými, karmínovými a šedými (bílá, šedá) barvami, které lidské oko dokáže vnímat, že?
Vidět
Díla těchto slavných lingvistů (a dalších) zcela neberou v úvahu důležitý společensko-historický fenomén, totiž náboženský světonázor člověka ve středověku. Provádí se studium gramatiky, zatímco středověká filozofie a teologie jsou potlačeny; přijímáme za pravdu pouze vágní individuální názor, který se nám podařilo vnutit společnosti prostřednictvím literatury.Moderní slovní zásoba (filosofie slov) nevznikla z ničeho, nebyla v žádném případě založena na „lidovém“, ale na náboženském základě. Bůh (a jeho skutky, slovo) je ve středověkém světě dominantním ideálním obrazem, veškeré všeobecné vzdělání a výchova je zasvěcením do kultu Boha. Došlo k napodobení tohoto ideálního modelu, včetně tvorby slov; všechny normy života byly stanoveny a chápány jako plnění přikázání.
Výkon
Slovo je vhodné uvažovat v souvislosti s posvátným jazykem židokřesťanství – hebrejštinou, zvláště když badatelé při svém bádání nepoužívají biblické termíny a obrázky.4) Hebrejská terminologie a biblický obraz
SIV, SIVYY = SIV+YY, hebrejský kořen S.I.V., odvozeniny SAV, SEIV, SEIVA šedivé vlasy, šedivět, šednout, stáří.
Viz silné H7867, H7869.
b) Biblický obraz
* Genesis 15:15: „A půjdeš ke svým otcům v pokoji a budeš pohřben v dobrém stáří.“
* Přísloví 16:31: „Korunou slávy jsou šedé vlasy (SEIVA, ze SIV), které jsou na stezce spravedlnosti.
* Přísloví 20:29: „Slávou mladých mužů je jejich síla, ale ozdobou starců jsou šedé vlasy (SEIVA).
* Job 15:10: „A je mezi námi bělovlasý muž (SAB, ze SIV) a starý muž, delší než tvůj otec ve dnech.“Je tedy zřejmé, že ruské slovo SIV (sivy) je výpůjčkou biblického termínu a obrazu.
- :